.
Bedienungsanleitung
V 219 / 209 Subcontroller Elegance Multiroom Bass
.
Operating Instructions V 219 / 209 Subcontroller Elegance Multiroom Bass
.
Mode demploi
V 219 / 209 Subcontroller Elegance Multiroom Bass
EINLEITUNG
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Lieber Musikfreund!
Dear music lover
Cher mélomane!
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres
neuen REVOX- Produktes und danken
Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit
dem Kauf dieses hochwertigen Produk-
tes entgegenbringen.
Congratulations on your purchase of this
REVOX component, and thank you for
your trust in our high-quality products.
To enjoy an excellent sound quality in
your home, carefully read the following
instructions before installing and oper-
ating the unit.
Nous vous félicitons pour lacquisition de
votre nouvel et nous vous remercions de
la confiance que vous nous témoignez
ainsi par lachat de ce produit de haute
qualité.
Vor der Inbetriebnahme sollten Sie die
folgenden Hinweise beachten, damit sich
die klanglichen Qualitäten in Ihrem
Wohnraum voll entfalten können.
Avant la mise en service, nous vous
prions de lire attentivement les présentes
instructions afin de pouvoir pleinement
profiter de ses qualités acoustiques dans
votre auditorium.
Achtung
Attention
Attention
Die folgenden Hinweise gelten für die
Geräte V 219, V 209 sowie den Elegance
Multiroom Bass.
The following notes are valid for the V
219, V 209 and the Elegance Multi-
room Bass.
Les indications suivantes sont valables
pour les modèles V 219, V 209 ainsi que
pour lElegance Multiroom Bass.
Der V 209 nimmt nur insofern eine Son-
derstellung ein, als er Vorverstärkeraus-
gänge für die Ansteuerung aktiver Kom-
ponenten statt Anschlüsse für Lautspre-
cher besitzt.
The V 209 has a special position regar-
ding the connectors which are pre-
amplified outputs for active components
(amplifier, active speakers) instead of
speaker connectors.
Le modèle V 209 ne diffère que du
fait quil dispose de sorties de pré-
amplificateur (pour connexions à des
enceintes actives ou à un amplifi-
cateur de puissance) en lieu et place
de sorties pour haut-parleur.
Aufstellung - Verkabelung
Installation - cabling
Installation et câblage
Stellen Sie den V219 / 209 so auf, dass
die Lüftungsschlitze nicht verdeckt wer-
den und dass zu Mauern und Möbeln ein
Abstand von min. 50 mm eingehalten
wird. Die benötigten Anschlusskabel
sind im Fachhandel erhältlich.
Install the V219 / 209 in such a way that
the ventilation louvres are not ob-
structed and that a clearance of at least
50mm (2) is maintained to walls and
furniture. The required connection ca-
bles are available from your Revox
dealer.
Installez le V 219 / 209 de telle sorte que
les fentes daération ne soient pas
couvertes et que lappareil se trouve à
une distance dau moins 50mm des pa-
rois et meubles. Les câbles de raccorde-
ment recommandés sont à disposition
chez votre revendeur Revox.
Funktionsweise
Principle of operation
Der V219 / ELEGANCE MULTIROOM
BASS dient im Nebenraum als
Subzentrale der Hauptraumanlage. In
bis zu zehn mit dem V219 / Elegance
Multiroom Bass ausgerüsteten Neben-
räumen können Komponenten der
Hauptanlage gesteuert und gehört wer-
den, ohne im Hauptraum den Betrieb
der Anlage im Wesentlichen zu beein-
flussen.
Der V219 / Elegance Multiroom Bass
empfängt die Signale einer gewünsch-
ten Hauptraumquelle (CD, Tuner, ...)
über das Multiroom-Bus Kabel. Laut-
stärke, Balance, Höhen und Tiefen las-
sen sich pro Nebenraum regeln. Zusätz-
lich kann im Nebenraum eine lokale
Audio-Quelle angeschlossen und ge-
hört werden.
Fonctionnement
The V219 / ELEGANCE MULTIROOM
BASS is used in an ancillary room as a
subcontroller of the main room
system. Components of the main room
system can be controlled and listened
to in up to ten rooms equipped with
the V219 / Elegance Multiroom
Bass without significantly influencing
the system operation in the main
room.
The V219 / Elegance Multiroom Bass
receives the signals of the desired main
room source (CD, tuner,...) via the
multiroom bus cable. The volume, ba-
lance, treble, and bass can be adjusted
individually for each ancillary room. In
addition a local audio source can be
connected and listened to in the ancillary
room.
Dans le local annexe, le V 219 / Elegance
Multiroom Bass sert de sous-centrale à
linstallation du local principal. Dans
jusqu à dix locaux équipés du V 219 /
Elegance Multiroom Bass, on peut com-
mander et écouter des composants de
linstallation principale sans influencer
notablement le fonctionnement de lins-
tallation dans le local principal. Le V219
/ Elegance Multiroom Bass reçoit les
signaux dune source quelconque du
local principal (CD, tuner,...) par lin-
termédiaire du câble Multiroom Bus.
Volume, balance, graves et aigus peu-
vent se régler individuellement pour
chaque local annexe. En outre, une
source audio locale peut être raccordée
et écoutée dans le local annexe.
Fernbedienung
Remote control
Télécommande
Die Subzentrale erlaubt eine Steuerung
mit den Revox Fernbedienungen RC28
und Evolution D-RC.
The subcontroller can be operated with
the Revox remote controls RC28 or Evo-
lution D-RC.
La sous-centrale permet une commande
au moyen des télécommandes Revox
RC28 ou Evolution D-RC.
Die Einschaltlautstärke entspricht der
vor dem letzten Ausschalten gewählten
Lautstärke.
Alle weiteren Bedienungsfunktionen
sind in den Anleitungen der Fernbedie-
nungen beschrieben.
The volume at power on is the same as
when the equipment was switched off
the last time.
All other operating functions are de-
scribed in the instructions of the remote
control units.
Le volume à la mise sous tension cor-
respond au volume sélectionné avant la
dernière mise hors tension.
Toutes les autres fonctions de com-
mande sont décrites aux modes dem-
ploi des télécommandes.
Wichtigste Befehle
Important commands
Principales instructions
Mit der Handfernbedienung RC 28
With Remote Control RC 28
Avec la télécommande RC 28
Mit der Handfernbedienung D-RC
With Remote Control D-RC
Avec la télécommande D-RC
Einschalten
Power on
Enclenchement
Anwahl einer Quelle (TUNER, CD,...)
Source selection (TUNER, CD,...)
Sélection source (TUNER, CD,...)
Nebenraum Ausschalten (V219)
Ancillary room OFF (V219)
Kurzer Tastendruck mit POWER OFF
Brief keystone POWER OFF
Déclencher local annexe (V219)
Pression brève POWER OFF
Alles Ausschalten
All OFF
Taste POWER OFF länger als 1 Sekunde gedrückt halten
Press POWER OFF key longer than 1 second
Tout déclencher
Touche POWER OFF maintenue plus de 1 seconde
Aufschalten auf Multiroom Bus
Connection to multiroom bus
Commutation sur Multiroom Bus
Tastendruck auf VOLUME +
Keystroke VOLUME +
Pression VOLUME +
Lokale Quelle anwählen
Select local source
Taste LOCAL
LOCAL key
-
Sélectionner source locale
Touche LOCAL
Besonderheiten
Special functions
Particularités
Bei inaktivem Hauptraum wird der akti-
vierte Nebenraum-Betrieb am Haupt-
raum-Verstärker angezeigt (siehe Be-
dienungsanleitung Verstärker). In dieser
Betriebsart ist die Vorstufe des Haupt-
raum-Verstärkers eingeschaltet, d.h.
das Drücken der Taste POWER des Ver-
stärkers bewirkt ein Ausschalten der
ganzen Anlage inklusive Nebenräume.
Ist jedoch ein Nebenraum im LOCAL-
Betrieb, wird dieser nicht ausgeschaltet.
Falls der interne Geräteprozessor in ei-
nen undefinierbaren Zustand fällt, kann
dieser initialisiert werden (Reset), in dem
das Gerät für kurze Zeit vom Netz ge-
trennt wird.
If the main room equipment is switched
off, active ancillary room operation is
signaled on the main room amplifier (see
manual of the amplifier). In this mode
the preselector stage of this amplifier is
switched on, i.e. when the POWER key
of the amplifier is pressed, the complete
system, including ancillary rooms, will be
switched off. However, if an ancillary
room is in LOCAL mode, this room will
not be switched off.
Lorsque le local principal est inactif, le
mode actif au local annexe est signalé a
lamplificateur installé dans le local prin-
cipal (voir mode demploi de lamplifica-
teur). Dans ce mode, létage préliminaire
de cet amplificateur est enclenché, cest-
à-dire quune pression sur la touche
POWER de lamplificateur coupe toute
linstallation y compris les locaux an-
nexes. Si cependant un local annexe est
en mode LOCAL, celui-ci nest pas
coupé.
If the internal microprocessor is in an
undefined state a reset can be initiated
by unplugging the power cord.
Si le processeur interne se met à un état
non défini, une remise en marche
("reset") est possible en retirant la fiche
du réseau.
Technische Daten
Technical specifications
Caractéristiques techniques
Eingänge:
Audio-BUS:
AUX:
nom.
500mV 4V
500mV 4V
max.
Empf./Imp. bei 1kHz
350mV/47kΩ , symm.
350mV/47kΩ , asymm.
Inputs:
Audio-BUS:
AUX:
nom.
500mV 4V
500mV 4V
max.
Sens./Imp. at1kHz
350mV/47kΩ , bal.
350mV/47kΩ , unbal.
Entrées:
Audio-BUS:
AUX:
nom.
500mV 4V
500mV 4V
max.
sens./imp. à 1kHz
350mV/47kΩ , sym.
350mV/47kΩ , asym.
Ausgangspegel (V 209):
880mV (Ue=500mV, 1kHz)
Output Level (V 209):
880mV (Ue=500mV, 1kHz)
Tension de sortie (V 209):
880mV (Ue=500mV, 1kHz)
Volume setting: 0...-78dB in 2dB steps
Réglage de volume: 0...-78dB par pas de 2dB
Volumesteller: 0...-78dB in 2dB Schritten
channel balance <1dB
défaut de synchronisme <1dB
Gleichlauffehler <1dB
Balance range: ±22dB in 11 steps each
Plage de balance: ±22dB par 11 pas chaque fois
Balance-Bereich: ±22dB in je 11 Schritten
(constant sound pressure level)
(pression acoustique constante)
(Schalldruckpegel konstant)
Tone control: parametric in ±4 steps of 3dB each
Réglage de tonalité: ±4 pas de 3dB, paramétrique
Klangsteller:
parametrisch in je ±4 Schritten zu 3dB
BASS at 40Hz:
-12...+12dB
-12...+12dB
BASS à 40Hz:
-12...+12dB
-12...+12dB
BASS bei 40Hz:
-12...+12dB
TREBLE at 15kHz:
TREBLE à 15kHz:
TREBLE bei 15kHz:
-12...+12dB
Harmonic Distortions: (THD+Noise)
Taux de distorsion:
< -77dB (0,014%),(Ua=4V,1kΩ term.)
Harmonische Verzerrungen: (THD+Noise)
< -77dB (0,014%),(Ua=4V,1kΩ Abschl.)
< -77dB (0,014%),(Ua=4V,1kΩ term.)
Frequency response Audio-BUS, AUX:
Courbe de réponse Audio-BUS, AUX:
Frequenzgang Audio-BUS, AUX:
20Hz...20kHz, +0/-2dB (Ua = 4V)
20Hz...20kHz, +0/-2dB (Ua = 4V)
20Hz...20kHz, +0/-2dB (Ua = 4V)
Crosstalk Audio-BUS, AUX: (1kΩ termination)
Diaphonie entre Audio-BUS, AUX: (1kΩ termination)
Übersprechen Audio-BUS, AUX: (1kΩ Abschluss)
< -90dB (f = 10kHz, Ua = 4V)
< -90dB (f = 10kHz, Ua = 4V)
< -90dB (f = 10kHz, Ua = 4V)
Channel separation Audio-BUS, AUX: (1kΩ termination)
Séparation de canaux Audio-BUS, AUX: (1kΩ termination)
Kanaltrennung Audio-BUS, AUX: (1kΩ Abschluss)
> 60dB (f = 10kHz, Ua = 4V)
> 60dB (f = 10kHz, Ua = 4V)
> 60dB (f = 10kHz, Ua = 4V)
Max. wiring length of Audio-BUS:
Configuration max. pour Audio-BUS:
jusqua 100m à partir de lamplificateur du
local principal (max. dix V219/ 209 ou
Elegance Multiroom Bass)
Max. Leitungslänge Audio-BUS:
100m from main room amplifier (max. ten
V219/ 209 or Elegance Multiroom Bass)
100mabHauptraum-Verstärker(max. zehn
V219/ 209 oder Elegance Multiroom Bass)
Connectors of: audio:
Audio-BUS:
2 x CINCH L/R
8-pole jack "S"-Typ
(DIN 41524)
Anschlüsse:
Audio:
Audio-BUS:
2 x CINCH - Buchsen L/R
8-pol Buchse "S"-Typ
(DIN 41524)
Raccordement: Audio:
Audio-BUS:
2 x CINCH L/R
fiche 8-pôles type "S"
(DIN 41524)
9-pole D-type
9-pol D-Buchse
to satellite spkrs: 2 pairs of special clips
prise à 9 pôles, type D
zu Satellit-Boxen: 2 Paar Schiebeklemmen
vers HP satellites: 2 paires de bornes
Power Supply: 115 / 230V, ±10% , 50-60Hz
Stromversorgung: 115 / 230V, ±10% , 50-60Hz
internally strappable
Raccordement secteur: 115 / 230V, ±10% , 50-60Hz
intern umlötbar
modifiable interne
Mains fuse:
115V: T1,2A (slow) ; 230V: T630mA (slow)
Netzsicherung: 115V: T1,2A ; 230V: T630mA
Fusible secteur: 115V: T1,2A ; 230V: T630mA
Power consumption:
<7W in STANDBY
Leistungsaufnahme:
Consommation:
<7W in STANDBY
14W power-on, no audio signal
120W at 2 x 20W/1kHz (V219/ 209)
130W at 2 x 20W/1kHz (Elegance Multi-
room Bass)
<7W en veille
14W eingeschaltet, ohne Signal
120W bei 2 x 20W/1kHz (V219/ 209)
130W bei 2 x 20W/1kHz (Elegance Multi-
room Bass)
14W enclenché, sans signal audio
120W à 2 x 20W/1kHz (V219/ 209)
130Wà2x20W/1kHz (EleganceMultiroom
Bass)
Operating conditions:
Betriebsbedingungen:
ambient temterature range: +10 - +40°C
relative humidity: class F acc. to DIN 40040
Conditions de service:
Umgebungstemperatur: +10 - +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit:Klasse F (DIN 40040)
Gamme de temp. ambiante: +10 - +40°C
Humidité relative: classe F (DIN 40040)
Cabinet finish:
Gehäuseausführung:
black painted (V219/ 209)
Aluminium (Elegance Multiroom Bass)
Beech (Elegance Multiroom Bass)
Finissage des boîtiers:
schwarz lackiert (V219/ 209)
Aluminium (Elegance Multiroom Bass)
Buche (Elegance Multiroom Bass)
peint en noir (V219/ 209)
laminé en noir (Elegance Multiroom Bass)
hêtre (Elegance Multiroom Bass)
Dimensions (W x H x D):
296 x 196 x 96mm (V219/ 209)
Abmessungen (B x H x T):
296 x 196 x 96mm (V219/ 209)
324 x 360 x 324mm (Elegance Multiroom
Bass)
Dimensions (L x H x P):
296 x 196 x 96mm (V219/ 209)
324 x 360 x 324mm (Elegance Multiroom
Bass)
324 x 360 x 324mm (Elegance Multiroom
Bass)
Weight:
approx. 3,3kg (V219/ 209)
ca. 9,4 kg (Elegance Multiroom Bass)
Gewicht:
ca. 3,3kg (V219/ 209)
ca. 9,4 kg (Elegance Multiroom Bass)
Poids:
env. 3,3kg (V219/ 209)
ca. 9,4 kg (Elegance Multiroom Bass)
Acoustical data for ELEGANCE MULTIROOM BASS
Akustische Daten für ELEGANCE MULTIROOM BASS
Caractéristiques acoustiques pour ELEGANCE
Frequency range: (DIN 45500)
40Hz...95Hz
MULTIROOM BASS
Übertragungsbereich: (DIN 45500)
40Hz...95Hz
40Hz...20kHz (mit Elegance Piccolo)
Bande passante: (DIN 45500)
40Hz...95Hz
40Hz...20kHz (mit Elegance Piccolo)
Subwoofer:
Ø 160mm
40Hz...20kHz (mit Elegance Piccolo)
Tiefton-Lautsprecher: Ø 160mm
Bass control setting (only internal access):
Haut-parleur grave: Ø 160mm
Steller für Bassanteil (intern):
±3dB relative to mid-position
±3dB bezüglich Mittenposition
Niveau grave variable (interne):
Crossover frequency to satellite speakers:
±3dB par rapport à la position médiane
Übernahmefrequenz zu Satellitbox:
95Hz, 12dB / oct.
95Hz, 12dB / Okt.
Fréquence de coupure pour satellites:
Subject to change.
95Hz, 12dB / oct.
Änderungen vorbehalten.
Modifications réservées.
Front view Elegance Multiroom Bass
Front view V219
[1]
[2]
Rear view V219 / Elegance Multiroom Bass
[3]
[6]
[4]
[7]
[8]
[9]
Rear view V209
[7]
[8]
[9]
[5]
[6]
Kurzbeschreibung
Quick-reference description
Description
[1] LED - leuchtet schwach: STANDBY
[1] LED - Dimly lit: STANDBY
[1] LED - brille faiblement: STANDBY
- brille fortement: service normal
- clignote lentement: réception dune
commande IR
- leuchtet stark: Normalbetrieb
- blinkt langsam: Empfang eines IR-Be-
fehls
- Brightly lit: Normal operation
- Flashing slowly: IR command
reception
- blinkt schnell: Einstellung am An-
schlag
- Flashing rapidly: Maximum setting
- clignote rapidement: réglage
butée
à
la
[2]
IR receiver window
[2]
IR - Empfangsfenster
[2]
fenêtre de réception IR
haut-parleur droit
[3] SPEAKER RIGHT
[4] SPEAKER LEFT
[5] PRE-OUT (V 209)
[6] AC POWER
Right-hand speaker
Left-hand speaker
Pre-amplified output
Mains connection
[3] SPEAKER RIGHT
[4] SPEAKER LEFT
[5] PRE-OUT (V 209)
Lautsprecher rechts
Lautsprecher links
[3] SPEAKER RIGHT
[4] SPEAKER LEFT
[5] PRE-OUT (V 209)
haut-parleur gauche
Vorverstärker-Aus-
gang
Sortie pré-amplifica-
teur
raccord réseau
[7] EXTERNAL IR
External
infrared
[6] AC POWER
[6] AC POWER
Netzanschluss
signal receiver
Connection to the
multiroom bus
[7] EXTERNAL IR
[8] AUDIO/DATA BUS
récepteur IR externe
[7] EXTERNAL IR
Externer IR-Empfän-
ger
[8] AUDIO/DATA BUS
raccordement
Multiroom Bus
au
[8] AUDIO/DATA BUS
Anschluss an den
Multiroom-Bus
[9] AUX INPUT L/R
Input for local audio
source
[9] AUX INPUT L/R
entrée pour source
audio locale
[9] AUX INPUT L/R
Eingang für eine lokale
Audio-Quelle
Adressierung von Nebenräumen
Das Mutliroomsystem von REVOX ist gegliedert in
einzelne Zonen und deren zugehörige (Neben-)
Räume. Jeder Raum innerhalb einer Zone kann,
muss aber nicht, eine eigene Adresse haben.
Verwenden Sie in einem Raum zwei V 219/ 209, die
beide die gleiche Funktion besitzen sollten, so
vergeben Sie diesen Geräten die gleiche Adresse.
Soll der V219/ 209 dagegen eigenständig benutzbar
sein, verteilen Sie unterschiedliche Adressen.
Die Adressierung erfolgt mit den kleinen Dipp-
Schalter auf der Platine des V219/ 209 (Siehe
Schema unten). Mit den Dip-Schaltern 1 + 2 wird
die Adresse des V 219/ 209 eingestellt.
Es stehen 4 Adressen zur Auswahl:
Adresse
Dip n
OFF
ON
Dipo
OFF
OFF
ON
1
2
3
4
OFF
ON
ON
Der Dip-Schalter q definiert das Lautstärke-
verhalten. Mit der Schalterstellung OFF kann die
Lautstärke mit der Fernbedienung eingestellt
werden. In Schalterstellung ON hingegen ist die
Lautstärke auf ein bestimmtes Niveau fixiert; dieser
Modus wird Fixed Volume genannt.
HEAD OFFICE: Revox AG, CH-8105 Regensdorf, Althardstrasse 146, Telefon +41-1-871 66 11, Fax 871 66 90
SCHWEIZ: Diethelm & Co AG, CH-8303 Bassersdorf, Grindelstrasse 5, Telefon +41-1-306 16 00, Fax 306 16 90
DEUTSCHLAND: Revox GmbH, D-78048 VS-Villingen, Am Krebsgraben 15 , Telefon (07721) 8704-0, Fax 8704-19
Copyright by REVOX GmbH, D-78048 VS-Villingen. 10.30.1863
|